Основные требования к переводу технических текстов

Основные требования к переводу технических текстовТехнический перевод – это, преимущественно, перевод документов, инструкций, дословный перевод деловых бумаг. Технический перевод именно потому и носит такое название, что является дословной переработкой текста, достоверным и полностью соответствующим оригиналу. 

 

Это не художественный текст, в котором допускается вольность и адаптирование речевых оборотов для потенциального читателя. Только точный технический перевод с английского языка может считаться качественным. Давайте рассмотрим, какие же еще требования предъявляются к техническим переводам.

В первую очередь, стоит отметить, что технические переводы, несмотря на то, что переводить необходимо дословно и точно, являются самыми трудоемкими. К переводчику, выполняющему такой перевод, предъявляются очень высокие требования. Так, например, он должен не только в совершенстве знать язык оригинала, например, английский, но еще и досконально владеть темой перевода. То есть если переводится инструкция к медицинскому препарату, переводчик должен владеть основами медицины и фармацевтики или хотя бы иметь большой опыт в работе с англоязычными медицинскими изданиями, иметь богатый словарный запас медицинских терминов и определений. И так в любой сфере или отрасли, для которой производится перевод. Особенно внимательным переводчику надо быть при переводе терминов, т.к. некоторые из них не имеют аналогов в переводе, а потому стоит ограничиться транслитерацией.

Технический перевод должен быть точным, не должна упускаться ни одна деталь, предложение, описание или словосочетание. Помимо этого, техперевод должен быть сжатым и кратким – примерное количество слов и символов должно быть таким же, как и в оригинале. При всем этом переводчик должен избегать витиеватых фраз, суть предложения должна быть ясна и понятна. Синтаксические конструкции языка оригинала, как например, в нашем случае – английского, не всегда будут совпадать с формой конструкций языка, на который совершается перевод. Поэтому техперевод также должен соответствовать нормам литературного языка.

На связи

Сейчас 31 гостей онлайн